30 września 2012

cierpienia z powitania. . .

Wszystko zbieram pilnie i podaję tutaj. Jeśli chcecie możecie odmówić mojemu duchowi i charakterowi podziwu i miłości, a losom łez.

A ty, dobra duszo miotana tymi samymi uczuciami co ja, czerp pociechę z tych cierpień i pozwól temu blogowi zostać twym przyjacielem, jeśli skutkiem losu lub własnej winy nie możesz znaleźć bliższego.


Johann Wolfgang von Goethe (ze wstępu dopowieści epistolarnej Cierpienia młodego Wertera, 1774)


   

29 września 2012

wild nights - emily dickinson. . .

Szalone - Dzikie Noce!Przy Twoim boku
Wiodłyby takie Noce
W Rozkosz i Spokój!

Cóż szkodzą - Wichry -
Sercu w Przystani?
Zbędna Busola -
Koniec z Mapami!

Przez Raj wiosłować - przez Morza
Rozległość!
Byle przybić - tej Nocy - do Brzegu
Twojego!

                         Emily Dickinson (przekład Stanisława Barańczaka)



Dzikie noce, błędne noce!
Gdybyś ty przy mnie wytrwał,
byłyby takie noce
najkosztowniejszym zbytkiem.

Co znaczą wichry
dla statku w porcie!
Więc precz z busolą,
mapy wyrzućcie.

W raju wiosłować,
pruć morski Eden
i z tobą przybić
do rajskich brzegów.

                         Emily Dickinson (przekład Kazimiery Iłłakowiczównej)



Dzikie noce - Dzikie noce - !
W których ja z tobą.
Dzikie noce - winne być
Luksusem naszym!

Daremne - wiatry
Ku serca portom.
Koniec z busolą -
Koniec z map rysowaniem - !

Wiosłować w Eden -
Ah! morze!
Chamiałabym zacumować -
Tej nocy -
W tobie!

                         Emily Dickinson (przekład własny)

26 września 2012

pieśń nad pieśniami katakumbowej. . .

Mój młody kooochaneczek
za moim złotem pójdzie
katakumboowym skarbem
wielkiego uupragnienia
Ujmę go pod rączki
biegiem na Powąski
w Katakumbie skryję
drzwi do niej zabiję
zasunę kamieniem
przed wniebowstąpieniem
Schowam kochaneczka
pod trumienne wieczko(...)

                                 Miron Białoszewski / Ludwik Hering
                                (fragment Pieśni nad pieśniami katakumbowej ze sztuki Osmędeusze, 1957)